dudas sobre la escritura
por Diego Chauvin
Copyright
Esta palabra debe ir en cursiva si la utilizamos en algún escrito, pues no está incorporada en el diccionario de nuestra lengua. Es una voz inglesa que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica’. En español debe sustituirse por la equivalencia derecho(s) de autor o derecho(s) de edición: «La infracción del derecho de autor de una obra se castiga con detención de tres meses a un año» (Medina Doctrina [Ven. 1984]); «Se reservarán para el autor derechos de edición» (País [Esp.] 1.12.84). Como convención internacional se usa la palabra inglesa, o su símbolo ©, en la contraportada de los libros, precediendo al nombre del titular de los derechos.
Referencia
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005).
Copyright. Diccionario panhispánico de dudas. Bogotá, Colombia: Santillana (Disponible en www.rae.es).
recursos “tic”
por Gino Naranjo
Traductor de correos
El correo de Google, Gmail, desde que apareció no ha dejado de innovar y ya hemos hablado de algunas de esos pequeños detalles que nos ayuda a ser más eficaces y organizados. Ahora acaba de aparecer un traductor integrado al correo y que se encargará de traducir automáticamente al idioma con el que hemos configurado nuestra cuenta todos los correos electrónicos que recibamos. Inicialmente soportará 32 idiomas y si queremos que los correos entrantes en otro idioma sean traducidos debemos activar la opción traducir en la opción configuración (botón derecho superior). Pero si por el contrario no queremos simplemente la desactivamos. Por supuesto la traducción es hecha por máquinas y por lo tanto no será exacta, pero puede ayudar.
Este servicio aplica para nuestras cuentas Udlanet.
Nota: este documento está creado en Google docs de la cuenta udlanet
|