Tic 133: Citación con APA fuentes con el mismo apellido / Español e Internet

 

Número 133 2 junio 2014
 Citación con APA

fuentes con el mismo apellido
por: Verónica Peñafiel

A partir del día de hoy, el primer lunes de cada mes estaremos entregando un tic sobre normas de citación en estilo APA (3a. ed. en español, 6a. en inglés).

En un escrito académico es posible encontrar fuentes de diferentes autores que tengan el mismo apellido. En estos casos, se sugiere poner en la cita dentro del texto la inicial de cada uno de ellos. En el siguiente fragmento se ejemplifica lo dicho:
La  enseñanza de la lectura no puede ser inocente, viene con dificultades y responsabilidades que muchas veces no son asumidas (Bloom B., 1973, p. 5). Esta idea se contrapone a otras posiciones en las que se plantea que la lectura es “una disciplina implícita; en última instancia no hay más método que el propio, cuando uno mismo se ha moldeado a fondo” (Bloom, H., 2000, p. 5).

Referencias

Bloom, H. (2000). Cómo leer y por qué.  Barcelona: Anagrama.

Bloom, B. (1973). La Inocencia en Educación : La educación a través de 25 años de Investigación. Santiago de Chile: Ministerio de Educación. Centro de Perfeccionamiento, Experimentación e Investigaciones Pedagógicas (CPEIP).

El manual recalca que “las iniciales ayudan al lector a evitar la confusión y a localizar la entrada en la referencia” (American Psychological Association, [APA],  2010, p.176).

Referencias
American Psychological Association. (2010). Manual de publicaciones de la American Psychological Association. (3a. ed.). México, D.F., México: Manual Moderno.
Un boletín para despejar dudas sobre escritura y tecnología.
Enlaces:
Real Academia Española

Español urgente

Blog Google

Usos cuenta Udlanet

Cada día lunes recibirá en su correo sugerencias y curiosidades sobre la escritura y las tecnologías.
Español e Internet
por: Gino naranjo

En este número me inmiscuyo un poco en la sección de Diego para tratar algunos términos que se emplean, inadecuadamente, en el mundo de la Internet y sus diferentes recursos.

Si bien es cierto el idioma inglés tiene mucha difusión y es en esta lengua que se nombraron muchas de las nuevas tecnologías, la lengua española sí dispone de palabras para nombrarlas. A continuación diez recomendaciones realizadas originalmente por Fundeu (Fundación del español urgente).

1. Cloud computing, en español, se denomina computación en la nube.

2. Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.

3. Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.

4. Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren las expresiones publicar una entrada o un artículo.

5. Link tiene traducción: enlace o vínculo.

6. El plural de web es webs.

7. Inicio de sesión es la alternativa recomendable en español a los términos ingleses login, logon y sign in.

8. La palabra inglesa password tiene como equivalente en español contraseña.

9. El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi.

10. Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

Referencias
Fundeu. (2014). Internet: claves de redacción. Recuperado el 30 de mayo de 2014 de http://www.fundeu.es/recomendacion/internet-diez-terminos-relacionados-1315/
Blog: https://blogs.udla.edu.ec/unticenlalengua/ Contacto: vpenafiel@udla.edu.ec, dchauvin@udla.edu.ec, g.naranjo@udlanet.ec

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *